【N4】ある?あった?


今天來考考大家日文會話常見的文法~

Ken走進辦公室,看到前輩翻箱倒櫃在找東西

請問會話情境中,前輩的那句話,會如何以日文表示呢?

請作答!




正解: ② あった!ありがとう!





解説



相信很多人會覺得疑惑,

到底這裡該用現在式「ある」、還是用過去式「あった」呢?




先從結論說起,若是在找尋某樣東西、最後好不容易找到了,

這時會說「あった!」或「ありました!」


由於帶有「之前一直找了很久」的語感,

因此一般會使用「あった」這樣的過去式說法




我們用中文來理解二者的語氣差異


▶ 充電器がある!ありがとう!

(有一個充電器、謝謝!)

▶ 充電器があった!ありがとう!

(找到充電器了、謝謝!)




因此情境會話中,使用「~があった」的說法會比較自然喔




這裡也可以改用其他動詞表示,不過一樣都會使用過去式



▶ 充電器を見つけた。(找到充電器)他動詞:見つける

▶ 充電器が見つかった。(充電器找到了)自動詞:見つかる

註:自動詞和他動詞的教學,請點選這裡觀看



▶ 充電器、めっちゃ探した。(充電器我找好久)

▶ 充電器、めっちゃ探していた。(剛才一直在找充電器)





其實英文有相似用法,

當我們找了很久、終於找到某東西時,

會說「I found it!」或「I got it!」

同樣使用過去式來表示喔!





我們再補充一項重要用法

日文當中,在表示「回想、回憶」的語氣時,也會使用「過去式」


這是日文的特殊用法,就算說話時間是現在,

句中也會用「過去式」喔




例:


A:その映画、面白かったよ。

(那部電影,我覺得滿有趣的)

B:本当?今度見に行く。

(真的嗎?我下次去看)

這句「その映画、面白かったよ」意思並不是「以前的電影很有趣」
而是「那部電影我看過,記得滿有趣的」這種回憶的感覺




A:日本語の敬語、難しいと思う?

(你覺得日文敬語很難嗎?)

B:敬語、難しかったなあ。

(敬語…還真的是很難呢)

「敬語、難しかったなあ」意思不是「之前敬語難、現在敬語不難」
而是有回想的感覺,啊我之前學的時候也覺得很難呢…





A:食事会のこと、覚えてる?

(你記得要吃飯的事情嗎)

B:あ、食事会は明日だったね!

(啊!吃飯是明天吼!)猛然想起

像這種「猛然想起」的情況,有時候前方會有「明日・来週」等等未來時間的名詞。可別覺得奇怪喔,「明日だった・来週だった」在這裡都是正確的用法~





這樣大家是不是稍微理解了呢~

音速日語,我們下回見!