日文會話當中,經常差一個字、整句的意思就會不一樣
今天以Ken和同事的聊天內容為題材
考考大家,為什麼Ken的日文會被同事誤會,又該如何更正呢?

正解:
問題出在「皆さんで行こう」這句話上,
正確說法是「みんなで行こう」
解說:
⭐ 日文當中,表示「大家」的用法有:
みんな、みな、皆さん(みなさん)
看起來很像,不過意思不太一樣喔
みんな:表示「我們大家」,包含我本人在內
みな:同「みんな」,較偏向文章用法
皆さん(みなさん):表示「你們大家」,不包含我本人,
因為「さん」本來就是用於別人的尊稱
⭐ 我們直接用例句來理解比較快
情境一
Ken:明日の食事会、みんな行くでしょう?
(明天的聚餐,大家都會去吧)我也會去
同僚:もちろん!(當然~)
Ken:明日の食事会、皆さん行くでしょう?
(明天的聚餐,你們大家會去吧)不包含我
同僚:えっ?Kenは行かないの?
(咦?你沒有要去嗎?)
情境二
Ken:有名店のケーキだよ。みんなの分、買ってきたよ!
(這是知名店家的蛋糕,我買了大家的份來囉)
同僚:ありがとう!(謝謝~)
Ken:有名店のケーキだよ。皆さんの分、買ってきたよ!
(這是知名店家的蛋糕,我買了你們大家的份來囉)
同僚:えっ?Kenはもう食べたの?
(咦?你已經吃過了喔?)
情境三
Ken:みんな頑張るから、きっと締め切りに間に合うと思う!
(我們大家都很努力,一定趕得上截止期限)
同僚:その通りだ!(說得沒錯!)
Ken:皆さん頑張るから、きっと締め切りに間に合うと思う!
(你們大家都很努力,一定趕得上截止期限)
同僚:いやいや、Kenも頑張ってくださいよ…
(講什麼,你也要一起努力啦…)
⭐ 還有另一個相似用法:全員(ぜんいん)
用於表示特定組織或場所的「所有人員」
例:
▶ 会社の全員にピザをごちそうします。
(請公司所有人吃比薩)
▶ 午後の会議は、全員出席しなければなりません。
(下午的會議,所有人都必須出席)
▶ 私は、クラス生徒の全員の名前を覚えていますよ。
(我記得班上所有學生的名字喔)
⭐ 在情境會話中
Ken說:午後仕事が終わったら、皆さんで行こう!
意思會變成:工作結束後,你們大家去吃吧(不包含我喔)
因此造成同事的誤會~
✅ 正確的說法,應該是:午後仕事が終わったら、みんなで行こう!
你是不是答對了呢?
⭐ 順帶一提,「みんなで行こう」的助詞「で」
功能是表示「特定的數量或時間」
例句:
▶ 一人で食事する。
(一個人吃飯)特定人數
▶ 全部でいくらですか?
(全部總共多少錢)特定物品數量
▶ このお城は、今年で築城400周年です。
(這座城今年是建城第400週年)特定時間
這樣大家是不是稍微理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 |