• 站長

    KenC,本名朱育賢。
    ・台大日文研究所・日本最大學會「日本語教育学会」正式成員・美國IFA學會(治療口吃等語言障礙)正式成員

    現為專業中英日口譯及語言學習顧問,不定期往返台灣及日本。無語言背景,自學日語第二年即通過一級檢定。兼具學術訓練及豐富實務經驗,為倡導正確、高效率且符合現代需求的語言學習方法而成立此網站。
    來信:
    service@sonic-learning.com
    ebook@sonic-learning.com

  • 線上課程


    集大成教材(N4-N5)


    老師沒教的日語文法
    (N4-N5)


    集大成教材2(N2-N3)


    老師沒教的日語文法2
    (N2-N3)


    音速日語單語集(N2-N4)

    N3音速衝刺班(N3程度)

  • 發音課程


    音速日語・發音特訓班
    (N4程度以上)

  • 出版社著作

  • 留下寶貴意見!!

    各位的寶貴意見及鼓勵,將是我們每天每天努力的泉源, 即使是一二句也沒關係,請讓我們聽聽您的感想和意見!!
    至FB專頁留言

【N3】十八番(おはこ)


今天Ken和大家一起去唱歌,

考考大家,Ken的那句話,日文會如何表示呢?

請作答!





正解:③ 十八番(おはこ) 





解說:


本回的主題是「十八番」這項用法

要特別注意一下發音,

不唸成「じゅうはちばん」,而唸成「おはこ」





我們都知道「~番」用於表示順序或號碼,

例:

▶ 2番の問題(第二個問題)

▶ 番号札3番の方(號碼牌3號的人)





所以「十八番」照理說是「第18、18號」之意,

那麼,為什麼會變成「最好、最棒」的意思呢?

另外,發音為什麼這麼特別,唸成「おはこ」呢?


我們來解說一下「十八番」的語源,你就會知道為什麼了〜





「十八番」原本是歌舞伎用語,全名是「歌舞伎十八番」,

西元1832年,天保3年,

日本歌舞伎名門「市川家」的「七代目市川團十郎」

從歷代的歌舞伎劇目當中,挑選了「初代・二代目・四代目團十郎」

最為擅長的十八個劇目,合稱為「歌舞伎十八番」

意思是,這是我們「市川家」的拿手絕活,

無人能出其右,沒有人比我們更厲害之意。





因此,後來大家就將「十八番」這個字,

用來稱呼「自己最擅長的技藝、自己最厲害的技能」之意,


相當於日文的「最も得意な技」

我們可以理解成中文的「拿手絕活」

中文也有「十八般武藝」的說法,算是有趣的巧合吧~





還有一個問題,為什麼「十八番」發音是「おはこ」呢?

其實也很好理解





歌舞伎名門「市川家」選出「歌舞伎十八番」之後,

這十八個劇目,是我們家的拿手絕活,必須要好好保存才行,

那麼最重要的歌舞伎劇本,要放在哪裡才好呢?

不能隨便擺一個地方,否則要是不見就麻煩了



因此,後來就將重要的歌舞伎劇本放在「箱子」當中,妥善收藏了起來

 箱 → はこ → おはこ

於是,「十八番」這個字彙,發音就唸成「おはこ」,

這樣是不是很好記呢?





「十八番」和日文「一番得意な〜」的意思幾乎相同,

只不過「十八番」通常用於描述「技能、技藝、專長」的時候,

中文常翻譯成「最拿手的〜」

雖然這個字歷史悠久,不過由於發音簡潔,

因此現在日常生活中,還是經常會聽到喔〜



一般會使用「人名+の十八番」這樣的句型

我們多舉幾個情境例句,幫助大家理解:




▶ 林監督の十八番はサスペンス映画だ。

(林導演最拿手的是懸疑電影)

▶ カラオケでKenさんの十八番は何ですか?

(Ken你唱歌時,最拿手的歌是什麼?)



▶ これは私の十八番の歌だ。マイクください!

(這是我最拿手的歌,給我麥克風)

▶ 麻婆豆腐は母の十八番料理。毎日食べても飽きないぐらい美味しい。

(麻婆豆腐是媽媽最拿手的料理,好吃到我每天吃都不會膩)



▶ 今度の食事会で、Kenさんの十八番のネタを披露しませんか?

(下次聚餐時,Ken你要不要展示一下最拿手的搞笑段子呢?)

▶ 鈴木選手の十八番、右パンチを食らって気を失った。

(吃了一記鈴木選手最拿手的右拳,當場昏倒)





圖片中,會話情境的意思是:

Ken:みんな、これは僕の十八番ですよ!

(各位,這是我最拿手的歌喔)

後輩:きたー(終於來啦)

先輩:楽しみだ!(好期待啊)

課長:盛り上がろう!(來炒熱氣氛吧)



所以正確答案就是:③ 十八番(おはこ)





這裡要注意一下,「十八番」當作專有名詞使用,

因此這裡要寫成漢字「十八番」,


不可以寫成數字「18番」,否則會變成「18號」的意思喔





這樣大家是不是理解了呢〜

音速日語,我們下回見!