Ken放假時到餐廳打工,
這一天,他發現有一位客人離開時,忘了帶走手套,
Ken:あの!
客:はい?
Ken:あなたは手袋を忘れましたよ。
客:(妙な顔をして)そうですか、ありがとう。
雖然客人一邊道謝,一邊將手套收起來,
但是表情並沒有很開心,甚至有一點不愉快的感覺
Ken覺得很疑惑,
自己到底是什麼地方說錯了呢? 該怎麼說才正確呢?

Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
Ken放假時到餐廳打工,
這一天,他發現有一位客人離開時,忘了帶走手套,
Ken:あの!
客:はい?
Ken:あなたは手袋を忘れましたよ。
客:(妙な顔をして)そうですか、ありがとう。
雖然客人一邊道謝,一邊將手套收起來,
但是表情並沒有很開心,甚至有一點不愉快的感覺
Ken覺得很疑惑,
自己到底是什麼地方說錯了呢? 該怎麼說才正確呢?
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天來考考大家常用的「生活會話」
Ken到日本的寵物用品店,想詢問「這裡是否有貓咪衣服」
這時正確的說法是哪一種呢?
(其實也適用購買其他商品時,都是一樣的說法)
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
日文會話當中,經常差一個字、整句的意思就會不一樣
今天以Ken和同事的聊天內容為題材
考考大家,為什麼Ken的日文會被同事誤會,又該如何更正呢?
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
這是小編之前在日本公車拍到的照片
剛好可以拿來當作閱讀測驗,
考考大家,照片中的「急停車することがあります」這句話,
和以下哪個選項的意思最接近呢?
① よく急停車します。
② たまに急停車します。
③ ほとんど急停車しません。
④ 今から急停車してしまいます。
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
有時候不小心脫口而出的日文,
可能會讓教你日文的老師不太高興喔!
我們整理了一些台灣學生經常會不小心踩到日本老師地雷的點,
由於語言文化不同,因此要特別注意一下:
有時候不小心脫口而出的日文,
可能會讓教你日文的老師不太高興喔!
我們整理了一些台灣學生經常會不小心踩到日本老師地雷的點,
由於語言文化不同,因此要特別注意一下:
① はあ?(中文:啥?)
日文帶有不耐煩和不爽的口氣,相當於中文「你這傢伙說啥鬼話!?」,
台灣學生很常會脫口而出,也有很多日本老師聽到會暴怒。
有疑問時要說「え?」
② おお。(中文:喔~)
日文的「おお」是男生間很隨興的用語,
例如「おお、意外と早かったね(哎喲~你這次倒是很早到嘛)」
拿來回答老師的話很不妥。
③ うん。(中文:嗯)
和中文差不多,「うん」是用於朋友平輩,對老師要用「はい」
④ そうそう。(沒錯沒錯)
這也是很容易脫口而出的日文,對朋友可以說「そうそう!」
但是對老師或上司時,要改說「そうです!そうですね!」,注意注意~
⑤ 知らない/知りません。
老師在課堂上問學生問題時,若是學生剛好不會,
很多人會直接回答「知りません。」
不過日本老師聽到了可是會臭臉不爽喔!
很多人以為「知りません」等於中文「不知道」,
不過「知りません」其實是類似中文
「誰知道啊」、「我怎麼可能知道」的語氣,
是很沒有禮貌的說法。
這時應該說「わかりません/ちょっとわかりません」
意思是「我不清楚答案…」
⑥ 舌打ち「チッ」
中文「嘖嘖」的發音,日文稱為「舌打ち」,是很粗魯的語氣詞,
表示看到了非常讓人厭惡、非常令人不高興的事物。
對人發出嘖嘖聲是非常不禮貌的行為,一般人很少時用。
我們要注意平時說話時,不要不小心發出這種聲音,否則人緣一下就會掉到谷底。
⑦ はーい・はいはい
表示肯定語氣時,只要簡短有力說「はい」就可以了。
拉長發音「はーい」或是說二次「はいはい」,
都會給人不情願或敷衍的感覺,類似中文的「好啦好啦」
⑧ ~ください
有些課本會教「~ください」=「請~」,
因此許多學生在和老師說話時,也會使用「~ください」的句型,
但是「~ください」其實帶有輕微命令,
因此千萬不能用在和老師或上司說話的時候!否則老師也會很容易爆氣…
例:
☓ 先生、この文法を教えてください。
(老師,請教我這個文法)帶有命令的語氣
◯ 先生、この文法を教えてもらえますか?
◯ 先生、この文法を教えていただけますか?
(老師,您可以教我這項文法嗎?)
這樣大家是不是瞭解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天請Ken和課長到展覽會場進行場勘,
考考大家,Ken到底是被稱讚還是被酸呢?
請作答!
#いい結構大丈夫
#日文會話三大魔王
#到底是要還不要_是喜歡還是不喜歡
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天課長請Ken跑腿去買飲料過來,
考考大家,Ken要買什麼才正確呢?
請作答!
#管他紅茶綠茶有糖無糖
#全部都買過去最保險啦
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天的主角是Ken的外國同事Tom
歐美人士在學習日文的時候,也會遇到我們想像不到的問題
考考大家,情境例句當中,Tom到底是哪裡說錯了、又該如何修正呢?
#Ken暗爽
#這次終於不是自己日文出糗了
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今年7月開始,日本商店的塑膠袋要收費了,
本回以這個為題目,來討論目前日本人自己也遇到的溝通難題吧~
情境會話中,客人的意思是哪一種呢?請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
日文有些用法,意思較為模稜兩可,常會讓人分不清楚什麼意思
考考大家,問題情境中,那位女生的真正意思是什麼呢?
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天我們來學習三個很像的文法:きっと、是非、必ず
這三個用法,都是表示「一定~」的意思
那麼有什麼不同,使用上又該如何區分呢?
我們再度請出「Ken」來進行示範,
問題情境中,正確答案是什麼呢?
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
大家都知道日文的否定語氣是「ない」
今天來考考各位,
情境中的那句話,連續用了三個「ない」,是什麼意思呢?
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
日文中有許多「曖昧、模稜兩可」的用法,
看起來很簡單的字彙,有時卻會讓人搞不清楚意思
考考各位,圖片情境中的「店員」聽到Ken的話後、會有什麼反應呢?
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
日文當中有許多「瞹味用法」,語氣聽起來模稜兩可,
有時會讓人搞不清楚對方是答應、或者是拒絕,
考考大家,圖中「Ken的同事」想表達的是什麼意思呢?
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
這是小編在日本秋田的食堂拍到的店內公告
今天就用這個當作題目,來考考大家的日本旅遊知識!
問:當我們進入日本餐廳時,看到牆上貼了這張公告,
這時怎麼做才正確呢?
① 在座位上等店家送餐,吃完再到櫃台付錢
② 點餐的時候付錢,餐點好了自己去櫃台拿
③ 餐點做好之後,再到櫃台拿餐付錢
④ 全部吃完後,下次來再付錢
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天主題是比較初級的文法句型
情境:中午休息時間,Ken有件事想和部長商量
考考大家,部長的「我們邊走邊說吧」,
該如何用日文正確表示呢?
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天主題是「容易用錯的日文」
這項說法看起來簡單,但是有很多人都會不小心說錯~
請作答!(要選不正確的選項喔)
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天來考考大家的日文會話能力
很多生活中常用的日文語句,看起來很簡單,但是卻很容易說錯喔~
在下面的情境中,
「我會去看醫生啦」的正確日文說法是什麼呢?
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
這是在日本機場的咖啡店(カフェ)拍到的告示
今天就用這個來考考大家〜
問:根據這張告示,以下哪一項敘述是「不正確」的呢?
① 朝6時に行ってもカフェは開いていません。
② カフェは夜7時になったら閉まります。
③ カフェの営業時間は一日12時間です。
④ 営業時間内はいつでも注文できます。
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天分享一個小編親眼看到的真實案例~
請問在圖片的對話中,
店員聽到了「Ken」的話之後,會如何反應呢?
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
這是小編在之前在美食街拍到的照片,拿來考考大家!
問題:
若你走到日本餐廳準備用餐,卻在餐廳門口看到這個,
這時首先要做哪件事呢?
① 詢問店員有無空位
② 耐心等候店員帶位
③ 將要點的菜名寫在紙上
④ 將自己名字寫在紙上
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天來討論一項使用頻率很高的日文語句
以下情境中,正確的日文說法是什麼呢?
Filed under: ⅵ 日語字彙測驗 N3-N2、vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天來考考大家「日文的雙重否定」
圖片的四個選項中,有一個選項的意思和其他選項不一樣
大家知道是哪一個嗎?
Filed under: ⅵ 日語字彙測驗 N3-N2、vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
Ken難得有機會去日本旅行,
不過因為錯估了時間,導致很早就到達了當天要住的旅館
時間太早不能Check-in,但是行李又太多,
這時,Ken要如何向旅館櫃台說「Check-in 之前我可以先寄放行李嗎?」
快來幫幫他吧~
Filed under: ⅵ 日語字彙測驗 N3-N2、vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天的主題,也是來自和外國朋友的聊天內容
考考大家,「我喜歡貓」的英文和日文該怎麼說呢?
看起來很簡單,但是很多人會說錯喔~
請作答!
#英文說錯可是會讓別人嚇到喔
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天同樣使用生活題材來當作日文題目〜
下圖是小編在日本旅行時拍到的提醒告示
考考大家,這是貼在哪裡的告示呢?請從文字推理看看^^
① 居酒屋
② 電車的車廂內
③ 観光案内所
④ 車站的候車月台
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
這是在日本高千穂「觀光小火車」車站拍到的照片
今天用這個當題目考考大家
⭐ 如果有一位爸爸帶著幼稚園兒子去坐小火車,
那麼二人應該付多少錢才對呢?
① 1700円
② 1900円
③ 2100円
④ 2300円
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
這是在大阪地標「あべのハルカス」58樓拍到的告示
考考大家,告示想表達的意思是什麼呢?
① 不可以拿58樓以外的東西進來吃
② 58樓以外的東西不可以拿到外面去
③ 不可以將58樓的東西帶到其他樓層
#避免破梗先將英譯部份遮起來
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
這是在日本高速公路休息站的「餐廳」拍到的照片
布條上寫著「感謝您本次利用石鎚山休息站」,
下面還有一行字「どうぞお気をつけて!」
考考大家,「どうぞお気をつけて!」想表達的意思是什麼呢?
① 小心拿取餐點
② 人多請小心行走
③ 路況不佳要注意駕駛
④ 路上小心、一路順風
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
這是在日本鳥取的一間串燒店拍到的告示,考考大家,
店家「真正想表達」的意思,和下列哪一句最接近呢?
① 店内で食べてください。
② お持ち帰りでもいいし、店内で食べてもいい。
③ お持ち帰りでもいいが、店内で食べるのがオススメ。
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
這是在日本展覽會場看到的商店告示,
考考大家,這是什麼意思呢?
⭐ お1人様1会計限り
① 一個人限購一個商品
② 一個人只能結一次帳
③ 一個櫃台只限一個人結帳
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天來一點輕鬆的題材吧〜
主角當然是最受大家歡迎的Ken和課長(笑)
問題:圖片情境中,這句中文的正確日文說法是什麼呢?
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天來考考大家日文會話常見的文法~
Ken走進辦公室,看到同事翻箱倒櫃在找東西
請問會話情境中,同事的那句話,會如何以日文表示呢?
請作答!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »
今天主題是日文的「答應和拒絕用法」
考考大家,在下圖情境中,同事想表達的意思是什麼呢?
正解: ① 好啊我沒差
解説:
⭐ 日文「別に(べつに)」
用於口語會話中,很像中文「沒差~」的感覺
「別にいいよ」意思就是「我沒差、OK啊」
屬於較隨興的用法,用在答應他人請求的時候,
因此正確答案就是:① 好啊我沒差
要注意的是,「別にいいよ」一般會用在朋友或平輩晚輩,
但是不能用在長輩或上司,會被認為不夠禮貌喔~
⭐ 「別に」有二種用法,很容易會引起誤會,要注意一下
✅ ① 單獨使用時,會帶有不屑或不高興的語氣
例:
A:ねえ、怒ってる?(你是不是生氣了?)
B:別に。(沒。)其實不太高興
A:あの、ケーキが好きだよね。(那個,你很喜歡吃蛋糕吧)
B:別に。(沒。)帶有不屑的語氣
✅ 後面加其他字彙,
可以用於家人朋友,表示「答應對方請求」,
沒有不屑之意,不過語氣較隨興,一般不用於長輩上司
例:
【情境】用於很熟的同事
Ken:私の代わりに出席してくれる?
(你可以代替我出席嗎?)
同僚:別にいいよ。別にかまわないよ。
(OK啊我沒差)二種說法皆可
Ken:モバイルバッテリー使ってないでしょう。ちょっと貸してくれる?
(你沒在用行動電源吧,可以借一下嗎)
友人:別にいいけど、あとで返してくれよ
(是沒差啦,不過等一下要還喔)
【錯誤情境】
課長:Ken君、ちょっとコピー取ってくれないか
(Ken你幫我影印一下東西)
Ken:別にいいですよ。
(好啊沒差~)
課長:上司にその言葉は失礼だよ!
(對上司這樣說話很沒禮貌喔)
這樣大家是不是稍微理解了呢~
音速日語,我們下回見!
Filed under: vii 文法情境測驗 N5-N4 | Leave a comment »